Вся история Приморья – это история недомолвок…
Особенно это касается предыстории заключения Пекинского договора 1860 года и гражданской войны 1918-1922 гг.
Андрей Юрьевич Сидоров, краевед, действительный член РГО (ОИАК),
культуртрегер, автор русского перевода «Плавания «Барракуды»
В прошедшем сентябре владивостокское издательство «Рубеж» выпустило в свет первую книгу своей новой серии «Морская историческая библиотека» – «Плавание «Барракуды» в Японию, на Камчатку, к берегам Сибири, Татарии и Китая». Данное издание представляет собой перевод на русский язык воспоминаний английского корабельного врача Джона Тронсона о событиях Крымской войны на Тихом океане в 1854-1856 годах. Причина, по которой издательство проявило интерес к переводу исторической литературы, объясняется тем, что самые первые сведения о территории, на которой в настоящее время стоит город Владивосток, можно гарантированно найти лишь в англо- и франкоязычных источниках. В основном это разрозненные записи в судовых журналах иностранных китобойных судов или отчеты и донесения о действиях европейских эскадр в годы Крымской войны. Автор – непосредственный свидетель боевых действий – описывает стычки с китайскими пиратами, захват в плен части экипажа русского фрегата «Диана», нападение флота союзников на факторию РАК в Аяне и на Петропавловский порт, а также приводит описание побережья и бухт современных Хабаровского и Приморского краев.
Примечательно и то, что «Плавание «Барракуды» Джона Тронсона непосредственным образом перекликается с очерками И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада»: и тот, и другой авторы зачастую почти в одно и то же время посещали одни и те же места в Японии и Китае, тем самым предоставив нам возможность сравнить два взгляда на жизнь глазами представителей двух великих империй, находящихся в зените славы и величия.
Книга Тронсона – это своеобразный срез эпохи, что непосредственно предшествовала приходу русских, в частности, в Уссурийский край. Путевые заметки англичанина показывают расстановку политических сил на Дальнем Востоке середины XIX века и дают понять, кто и как здесь жил, чем занимался, становясь, тем самым, ценным источником понимания причин появления России на северо-восточной оконечности Азии. Немаловажно и то, что очерки английского моряка приоткрывают для читателя неизвестные страницы дорусской истории юга Уссурийского края. А изюминкой его повествования по праву считается глава о посещении отрядом британских кораблей современных залива Славянский и бухты Золотой Рог. Более того, в книге Тронсона впервые – из известных нам источников – приводятся рисунки с видами залива Сеймура (Св. Ольги) и гавани Мэя (Золотой Рог), что по праву считается самым первым графическим изображением как территории посёлка Ольга, так и города Владивосток.
Говоря о дорусской истории Уссурийского края, следует сказать и несколько слов о маньчжурах – народе, который, к сожалению, часто путают или отождествляют с ханьцами, т.е. представителями титульной нации современного Китая.
Маньчжуры, завоевав территории за Великой китайской стеной, создали Цинскую империю и со временем покинули свои родовые земли на севере и за несколько веков растворились среди покоренного им народа. В дальнейшем, ко времени прихода русских армии и флота на правобережье Амура, япономорская часть Маньчжурии – Уссурийский край – представляла собой огромные малозаселенные территории без какого-либо присутствия ханьского элемента, как это бесхитростно и описывается в «Плавании «Барракуды». Таким образом, присоединение к России новых территорий шло не за счет Китая, а за счет родовых земель маньчжуров, которые являлись народом-поработителем собственно Китая. По иронии судьбы, в результате русского и китайского разделов Маньчжурия перестала существовать как историческая область и осталась в памяти лишь в виде литературных и музыкальных произведений.
Возвращаясь к книге, следует отметить, что британские военные корабли дважды целенаправленно заходили на юг Уссурийского края: в 1855 году проливы и бухты архипелага Императрицы Евгении изучали фрегат «Винчестер» и паровой шлюп «Стикс», в то время как фрегат «Нанкин» доисследовал залив Данвиля (ныне Посьета), который с рядом неточностей был нанесен на карту в 1852 году французским фрегатом «Капризный».
А в августе 1856 года, будучи на обратном пути в Гонконг после окончания Крымской войны, съемкой побережья нынешнего Приморского и Хабаровского краев уже занимались паровые шлюпы «Барракуда» и «Хорнет». Любопытно, но английские имена на карте не канули в Лету, а, пройдя сложный путь, частично остались: либо в дословном переводе, как мыс Песчаный (Sandy Point), сопка Тигровая (Tiger Hill), остров Лисий (Fox Island) и залив Китовый (Whale Bay), либо «зацепившись» за небольшие географические объекты, как мыс Брюса – все что осталось от целого залива Брюса.
Несмотря на то, что книга Тронсона стала известна за пределами Великобритании практически сразу после выхода из печати, она оставалась недоступной для широкого круга читателей в России. Отчасти это объяснялось незнанием языка, а отчасти тем, что история войны на Дальнем Востоке, из-за удаленности региона, рассматривалась как «второстепенная» по сравнению с боевыми действиями в Крыму или в Свеаборге (ныне Хельсинки).
В ХХ веке череда войн и революций отодвинула на задний план интерес исследователей к освоению Россией Уссурийского края, а конфликт на Даманском острове в 1969 году буквальным образом наложил табу на тему нашего появления в Уссурийском крае. И если в настоящее время взять в руки немногочисленные книги советского периода о возникновении, например, Владивостока, то сразу бросается в глаза их фрагментарность, наличие лакун и явная самоцензура автора, не говоря уже об официальной, идеологической установке обходить любое упоминание о существовании в Уссурийском крае общественной и экономической жизни до 1860 года.
Откровенно говоря, вся история Приморья – это история недомолвок, особенно это касается предыстории заключения Пекинского договора 1860 года и Гражданской войны 1918-1922 годов. Откровенно говоря, все, что мы имеем, – это односторонняя точка зрения, когда искусственным образом были назначены отдельные герои с биографиями, за которыми не видно людей, а просматриваются лишь схематические образы. Мало того, что даже у ряда «назначенцев» известны лишь фамилия и инициалы – все остальное тоже осталось за бортом, как и тысячи судеб других людей – непосредственных участников освоения края или революции и гражданской войны.
Вероятно, сейчас, когда отношения России с нашим южным соседом, Китаем, прочны и доверительны, настало время объективно и непредвзято взглянуть на нашу не столь отдаленную историю. И, таким образом, путевые заметки Джона Тронсона представляют собой один из кирпичиков для написания будущей реальной картины русского присутствия в япономорской части Маньчжурии.
В этой связи заслуживает похвалу решение издательства «Рубеж» взять инициативу в свои руки и, невзирая на финансовые и организационные трудности, осуществить перевод путевых заметок британского врача на русский язык. По большому счету до недавнего времени ситуация выглядела парадоксальной. Было известно, что на свете существует ПЕРВОЕ изображение бухты Золотой Рог, ПЕРВОЕ описание ее берегов и жителей, но никто: ни органы власти, ни подразделения Академии наук, ни общественные организации – не предпринял никаких шагов, чтобы перевести оригинальный источник. Правда, в оправдание сложившейся ситуации можно указать на то, что текст «Плавания «Барракуды» изобилует незнакомыми иностранными (китайскими, английскими, японскими и т.д.) именами и географическими названиями, идентифицировать которые за давностью лет и в эпоху отсутствия электронных баз данных было весьма и весьма непросто – для этого потребовался бы немалый коллектив специалистов по разным областям знаний и не один год поисков.
Что касается настоящего издания перевода путевых заметок Джона Тронсона, то для удобства читателей оно снабжено максимально полными справочными приложениями: краткими биографическими данными всех упомянутых в тексте лиц, а также краткими тактико-техническими данными всех судов в независимости от государственную принадлежность их флага.
Необходимо сказать и несколько слов о самом авторе – Джоне Тронсоне. Он родился в 1829 году в графстве Каван, расположенном на северо-востоке Ирландии в современной провинции Ольстер. Почти сразу после окончания в 1852 году медицинской школы в Дублине поступает на британский военно-морской флот в качестве помощника корабельного врача и получает назначение на новый парусно-винтовой шлюп «Барракуда», который вскоре уходит в дальний поход на базу ВМФ Великобритании в Гонконге.
Через несколько лет, вернувшись на родину, Джон Тронсон перерабатывает свои путевые заметки в книгу, дополнив повествование рядом фактов об истории Японских островов, Камчатки, Кореи, Китая, Сибири и Татарии. Литературный труд молодого автора был отмечен не только солидным гонораром в пятьсот фунтов стерлингов, но и избранием в действительные члены Королевского географического общества.
К сожалению, жизнь Джона Тронсона оборвалась слишком рано – на тридцать третьем году жизни он, будучи холостяком, скончался от скоротечной чахотки. Это печальное событие произошло в Австралии в гавани Сиднея, где в это время находился корвет «Орфей», на котором он проходил службу. Могила Джона Тронсона сохранилась на сиднейском кладбище Кампердаун, и я, пользуясь случаем, хотел бы обратиться ко всем неравнодушным людям, живущим или бывающим в Сиднее, сфотографировать для издательства место последнего упокоения человека, благодаря труду которого мы можем лучше понять историю своего края.
Между тем посильный вклад – финансовый или организационный – в освещение истории Приморья не ограничивается одним лишь Сиднеем: перед исследователями лежит непочатый край работы, поскольку в архивах Англии и Франции без дела лежат судовые журналы кораблей, в которых описаны плавания вдоль побережья нынешнего Уссурийского края, а также неизвестные для нас карты и планы местных бухт и заливов.
Давайте вместе постараемся написать настоящую историю города и края!
«Винчестер». 60-пушечный парусный фрегат британского флота. Заложен в 1816 году на королевской верфи в Вулвиче, спущен на воду 21 июня 1822 года. Хотя официально закладывался как 60-пушечный, все корабли этого типа были вооружены 52-пушками. С 1831 по 1861 годы служил у берегов Северной Америки и Юго-Восточной Азии. Трижды менял название. В 1861 году корабль вернулся в Англию, в том же году переоборудован в учебный корабль в Ливерпуле, переименован в HMS Conway. В 1876 году ему на смену пришел фрегат Nile, а HMS Conway был возвращен Адмиралтейству и переименован в HMS Mount Edgcumbe.